

D2544

འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བཛྲ་བ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་ སཱ་དྷ་ན།བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཇམ་པའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་སུ་ཆུད། །སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་སྨྲ་བའི་རྒྱལ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཚུགས་པ་མེད། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་ ཤེས་པ་པོ།།འཇམ་པའི་མགོན་ལ་དགའ་བ་དང་། །དེ་ཡི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མདོ་རུ་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པར་བྱ། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་དག་ལ། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དྲན་བྱས་ཏེ། །མདུན་དུ་འཇམ་མགོན་བསམས་ནས་སུ། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་དང་། བཤགས་ དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ།།བསྔོ་དང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། །སེམས་བསྐྱེད་དེ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་བྱ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།། བརྗོད་པས་ཆོས་ཀུན་དམིགས་མེད་པར། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སེམས་ཉིད་ཨ་རུ་གྱུར་ནས་སུ། །ཟླ་དཀྱིལ་དྷཱིཿརུ་བསྒོམ་པར་བྱ། དེ་ལས་འ ཕྲོ་འདུས་མཚན་མར་གྱུར།།མཚན་མ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ། །སྐུ་གསེར་མེ་ཏོག་ཟུར་ཕུད་ཅན། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་པོ་ཏིས་མཚན། །ཞི་བའི་ཚུལ་འཆང་གཞོན་ནུ་བསྒོམ། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སུ། །ེ་ཧྱེ་ཧི་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མཱ་ར། ཨཱ་ཀཔྵཱ་བེ+ེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། སྤྱན་དྲང་མདུན་དུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དབུལ་བྱས་ཏེ། །མཉྫུ་ཤྲཱི་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཻ་བི་དྱེ་པཱུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ག་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་ནས་བསྟོད་པའི་ཚིག་འདི་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ སྐད་ཅིག་གིས།།ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཁྱེན། །མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་ཐམས་ཅད་སེལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན། །འཇམ་མགོན་བྱམས་ཐུགས་ལྡན་ལ་འདུད། །མི་ཤེས་གཡུལ་སེལ་རལ་གྲི་དང་། །ཤེས་རབ་པོ་ཏི་ཐུགས་རྟགས་ཅན། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་པོ། ། སྐྱེ་མཆེད་དབྱིངས་སྟོན་ཟུག་རྔུ་སྤངས། །འཇམ་མགོན་ཆོས་སྐུ་ཉིད་ལ་བསྟོད། །ཡང་ན་འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་ཀྱིས། །མངོན་པར་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་བྱ། །ཡང་ན་མཚན་ཉིད་བསྟོད་པར་བྱ། །ཡོན་ཏན་མཚན་གྱིས་བསྟོད་ཅེའོ།

这是文殊师利尊者所作已圆满。由印度堪布苏跋札（Subajra）和藏地译师法慧（Chökyi Sherab）翻译。


印度语：Ārya Mañjuśrī-nāma-sādhana
藏语：圣文殊成就法
礼敬文殊怙主！
礼敬遍知通达一切、
言说中最胜、言说之王、
言说狮子无能及者、
遍知一切相者！
具行持且有智慧者，
欢喜文殊怙主之人，
为彼利益成就之法，
今当略摄而宣说。
于成熟之身体中，
忆持天尊之慢念，
于前观想文殊怙主，
礼拜供养及忏悔，
随喜回向并皈依，
发菩提心意作之。
诵"嗡 娑婆瓦 秫达 萨儿瓦 达儿玛 娑婆瓦 秫多杭"（OṂ SVABHĀVA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO 'HAṂ）
观想诸法无所缘，
当修空性之见地。
心性变成阿字已，
月轮中观想"地"（DHĪḤ）字。
由彼放光复收摄，
成为文殊童子身，
身如黄金结髻相，
智慧宝剑经典饰，
观想寂静童子相。
结钩印手印之后，
"诶黑黑 曼殊室利 库玛拉 阿卡尔沙雅 阿阿"（EHI EHI MAÑJUŚRĪ KUMĀRA ĀKARṢAYA AA）
观想迎请至前方。
复次献上诸供养：
"嗡 曼殊室利 甘德 布札 娑哈"（OṂ MAÑJUŚRĪ GANDHE PŪJA SVĀHĀ）
"嗡 曼殊室利 布呗 布札 娑哈"（OṂ MAÑJUŚRĪ PUṢPE PŪJA SVĀHĀ）
"嗡 曼殊室利 度贝 布札 娑哈"（OṂ MAÑJUŚRĪ DHŪPE PŪJA SVĀHĀ）
"嗡 曼殊室利 阿洛给 布札 娑哈"（OṂ MAÑJUŚRĪ ĀLOKE PŪJA SVĀHĀ）
"嗡 曼殊室利 内威迪耶 布札 娑哈"（OṂ MAÑJUŚRĪ NAIVEDYE PŪJA SVĀHĀ）
"嗡 曼殊室利 嘎 娑哈"（OṂ MAÑJUŚRĪ GA SVĀHĀ）
然后诵此赞颂词：
大智慧于刹那间，
通达了知一切法，
驱散一切无明敌，
具足慈心于众生，
敬礼具慈文殊怙主！
除无明敌之宝剑，
智慧经典为心标，
宣说一切诸法者，
示现处界离诸苦，
赞叹文殊法身尊！
或以五欲等供养，
作显供后而赞叹，
或以相好而赞叹，
以功德相而赞叹。

 །དེ་ནས་ལུས་ལས་བསྡུས་བྱས་ནས། བཟླས་པ་དག་ནི་བྱ་བར་བཤད གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ།།རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམས། །དེ་ཡི་སྙིང་དུ་ཏིང་འཛིན་སེམས། །ཉི་མའི་མཎྜལ་སྟེང་དུ་ནི། །རལ་གྲི་དྷཱིཿཡིས་མཚན་པར་བསམ། དེ་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀཥྞ་དུཿཁཙྪེ་ད། པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་མཱུ་རྟྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ་སྭཱ་ཧཱ།མི་སྐྱོའི་སེམས་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱ། །སྐྱོ་བ་དག་ནི་བྱུང་བ་ན། །འཛིན་པ་མེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐུན་བཞི་དག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་། །ཡང་ན་ཉིན་མཚན་རེ་རེའོ།

然后从身中摄收后，
当说应当作持诵。
于无二之心间中，
观想自身智慧尊，
其心中有三摩地，
日轮坛城之上方，
观想宝剑及"地"字。
以持诵咒环绕之：
"嗡 班扎 提克希那 杜卡切达 扑惹嘉 嘉纳 母尔达耶 嘉纳 嘎雅 瓦给 希瓦拉 阿拉 巴匝纳雅 得纳玛 娑哈"
（OṂ VAJRA TĪKṢṆA DUḤKHACCHEDA PRAJÑĀ JÑĀNA MŪRTAYE JÑĀNA KĀYA VĀGĪŚVARA ARA PACANĀYA TE NAMAḤ SVĀHĀ）
以无疲倦心持诵，
若生疲倦之时候，
当修无执之见地。
于四座中而修习，
或于昼夜各一次。


 །ཐ་མར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བྱ། །རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གནས། །འཇམ་མགོན་སྒྲུབ་ཐབས་ ་ལེགས་སྦྱར་བས།

最后祈请尊圣归，
自身安住天尊慢，
文殊怙主修法要，
如是善巧而造作。


